云蕴阅读>奇幻小说>舔下面好舒服都是水 > 第11章 义务
    “外国人看不看网络小说”罗思思想了一下,她平时对这方面接触的也不多,不过🞌也🕂听别人说起过“好像有看吧男频文我不清楚,但是据说女频文在越南挺火的”

    “越南”

    越南这个国家和华夏有很多相同之处,从历史上看都是渊源深厚,文化和价值观上也有一些共通之处,甚至于有些人还🄌会认为越南语就是出自闽南语,这也说明了两国文化有相通之处。

    这么一想的话,网络小说在🈽🃱越南大受欢迎也就不足为奇了。

    不过罗辑还是要实际考察一下,想到🁿🋥这里罗辑将手机拿了🄟⚚👽起来,直接对小音下命令“查一下华夏网络小说在越南的展🔘🀼🂉情况。”

    由于智能助手已经推广♸🍉,🛙罗辑的这种举动也不算突兀。

    处在越公司总部的小音一直都👡🊜👈是工作状态,即使是现在罗辑不在那里,她也在执行着罗辑走之前安排的任务。像这种查询的🔛🁗事,对她而言,可以说都没有调用🙕🊓🏻什么资源。

    很快小音所查到的资料就了罗辑的手机上。

    “近年来,华夏网络异军突起,被翻译成越南语后不仅在网络上获得了很高的点击率,也成为了各🈱🂆🌡大出版社的畅销品。据不完全统计,从25年到现在,越南翻译的华夏图中,网络所占比重过百分之八十,并且这个比例还在逐年上升”

    罗辑🀤⚔👄将这些粗🇞略的看了一下🈽🃱,就能很直观的看出网络在对外输出上的比重。

    这些年越南和华夏的关系不是太好,但是这🎲🕄并不妨碍两国文化的交流,就好比华夏🞌和日本,前几年它们🈵🂨解除集体自卫权的时候,只看到有人烧砸日系车的,但是说要真正要抵制日本动漫的还真没几个。

    文化输出是软实力,一场没有硝烟的战争,不过在世界范围内华夏一直处于弱势,文化在外面的影响力也就限于东亚圈。相反国内受到外国文化的冲击就要大的🏽多。美国的大片♯、日本的动漫、韩国的偶像剧

    “或许我可以先将这些小说翻译成外语”

    说道翻译网络小说,其实这件事早就🁿🋥有人在干了,但是没有形成规模,只是很小的一个群体在做这事。

    而网络小说最重要的就是规模。

    从单本小说来看。字数少了或者更新慢了,每天只写个四千来字,如果不是🁴🉼🌮大神,还敢这么任性,活该扑🅢🈏到死。总字数一🔩🃓🗕百万其实也没有多少。三两下就能看完。

    要想火,怎么着每天也要万字更🟅🚴新吧但是那些自愿做翻译的人却不能,每天保证一万字内容的翻译量,根本🞱就不现实。

    除了单本小说,再有就是整体规模了,数量越多越好,毕竟网络小说是快餐少有可以细嚼慢咽的。形成规模的好处就是每一个类🅩型的,都会有人跟风抄袭,不过只要🐹🄮🀸不是从原文上粘贴复制的,都多多少少都会有区🄋别。总能抓住个别人的痛点,然后网络的影响就扩大了。

    不过🀤⚔👄这种规模性的小说输出🈽🃱,之前是根本不可能的。

    单单翻译一本都成🅏大问题了,更别说翻译一整个网络小说的库。

    这个想法在以前,最大的难点就是无法大规模的翻译,用现有的翻译机器去翻译网络小说根本就不行,机翻的东西看起来十分🛊别扭,让外国人看到了,还以为华夏文化创作者水平很低呢